2026, année Manos Hadjidakis

La Grèce déclare 2026 « Année Manos Hatzidakis » pour marquer le centenaire de la naissance du compositeur.
Greece declares 2026 “Year of Manos Hatzidakis” to mark 100 years since composer’s birth.
Le ministère grec de la Culture a annoncé que 2026 serait officiellement consacrée au légendaire compositeur Manos Hatzidakis, marquant ainsi le centenaire de sa naissance et rendant hommage à son influence profonde sur la musique grecque et internationale.
The Greek Ministry of Culture has announced that 2026 will be officially dedicated to the legendary composer Manos Hatzidakis, marking the centenary of his birth and honoring his profound influence on Greek and international music.

Sa première rencontre avec Manos Hadjidakis, comment il a inspiré les artistes à exceller avec son travail, mais aussi comment la chanson "Les enfants du Pirée" a été créée : interview de Nana Mouskouri, à l'occasion du 100e anniversaire de la naissance du musicien de premier plan.
Her first encounter with Manos Hadjidakis, how he inspired artists to excel with his work, but also how the song ‘The Children of Piraeus’ was created : interview with Nana Mouskouri, on the occasion of the 100th anniversary of the birth of the leading musician.

Read more | Lire la suite ➞ 2026, année Manos Hadjidakis

90e anniversaire

Dites « La chanteuse » et Nana se retournera aussitôt, comme si on avait prononcé son prénom. C’est ainsi que son mari et nombre de ses proches l’appellent, et ainsi qu’elle se présente au monde depuis si longtemps. Chanteuse avant tout, chanteuse envers et contre tout.
Say ‘La chanteuse’ and Nana will immediately turn around, as if someone had said her name. That's what her husband and many of her friends and family call her, and that's how she's presented herself to the world for so long. A singer first and foremost, a singer against all odds.

Pour comprendre qui est Nana Mouskouri, il faut voir son visage s’adoucir, son regard s’éclairer aussitôt que l’on murmure une mélodie ou les paroles d’une chanson... Elle s’anime d’une joie presque enfantine et d’une émotion sans cesse renouvelée, parce qu’à la source de son être et dans son sang coulent, noires et blanches, des notes de musique.
To understand who Nana Mouskouri is, you have to see her face soften, her eyes light up as soon as you whisper a melody or the words to a song... She comes alive with an almost childlike joy and a constantly renewed emotion, because at the source of her being and in her blood flow, black and white, notes of music.

Read more | Lire la suite ➞ 90e anniversaire

Il était une fois la vérité

Once upon a time, there was truth

La vérité est une des plus nobles valeurs. Elle est précieuse, invisible, et c’est une quête qui se pose depuis la nuit des temps. Les philosophes, et tout homme, cherchent à la trouver et à la reconnaître au fil de leur existence.
Truth is one of the noblest values. It is precious, invisible and has been sought since the dawn of time. Philosophers, and every human being, seek to find it and recognise it in the course of their lives.


Read more | Lire la suite ➞ Il était une fois la vérité

Freedom, a privilege

Liberté, un privilège

Ah, la liberté ! Sœur jumelle de l’indépendance…
Ah, freedom! Twin sister of independence...

Riche en valeurs ; nous déclarons des guerres pour faire régner l’égalité, la justice et la liberté mais, parfois, nous récoltons une dictature. La liberté, tout le monde la recherche, depuis sa naissance, mais on ne la trouve pas toujours. On en parle comme si elle nous était acquise. Certains croient la posséder mais, en réalité, elle est en nous. Nous connaissons à travers divers récits, des hommes emprisonnés et qui, bien qu’étant enfermés, entravés, continuaient à se sentir libres. Encore faut-il reconnaître cette liberté !

— Rich in values, we declare wars to bring about equality, justice and freedom, but sometimes we reap the rewards of dictatorship. We all seek freedom, from birth, but we don't always find it. We talk about it as if we took it for granted. Some believe they possess it, but in reality it is within us. Various stories tell us of men who were imprisoned and who, despite being locked up and shackled, continued to feel free. But we still have to recognise that freedom!

Read more | Lire la suite ➞ Freedom, a privilege

Philoxenos philoxenia

« Xenos » en grec, signifie « étranger », quelqu’un qui n’est pas du pays, et xénophobie, la peur des étrangers, comme le terme « xénophobe », car « phobe », « fovos » en grec, signifie « peur ». Aux antipodes, « xenia » veut dire « accueil » et « philoxene », « accueillant », car « philos » en grec signifie « ami ». « Philoxene », c’est aimer nos visiteurs, car ils aiment savoir qu’ils sont aimés au-delà de leurs frontières, ils recherchent aussi la chaleur de l’amour, en plus de leur destination. Ils sont généreux et cherchent « ta xena », « le lointain » en grec.

— "Xenos" in Greek means "foreigner", someone who is not from the country, and xenophobia, the fear of foreigners, like the term "xenophobe", because "phobe", "fovos" in Greek, means "fear". On the other hand, "xenia" means "welcome" and "philoxene" means "welcoming", because "philos" in Greek means "friend". "Philoxene" means loving our visitors, because they like to know that they are loved beyond their borders, and they are looking for the warmth of love as well as their destination. They are generous and are looking for "ta xena", "the far away" in Greek.

Read more | Lire la suite ➞ Philoxenos philoxenia