Le monde a besoin de plus de cœur


À 91 ans, la plus française des chanteuses grecques reçoit cette année une Victoire de la musique d'honneur. Elle revient avec humilité sur sa carrière et partage sa vision de la musique et du monde.

At 91, the most French of Greek singers is receiving an honorary Victoire de la Musique award this year. She humbly looks back on her career and shares her vision of music and the world.

Le 13 février, vous allez recevoir une Victoire de la musique qui récompense l'ensemble de votre riche et longue carrière. Qu'est-ce que cela représente pour vous ?

C'est un honneur que je n'avais absolument pas anticipé. La France a toujours été un pays très spécial pour moi. C'est ici que ma carrière a pris son envol, après mes débuts en Grèce dans les années 1960. Un directeur de maison de disques, Louis Hazan, m'a repérée et invitée à venir chanter ici. À l'époque, j'étais complètement inconnue. Mais je suis restée, et j'ai eu l'opportunité de me produire non seulement en France, mais aussi en Allemagne, en Angleterre et dans d'autres pays. C'est ainsi que j'ai pu construire une carrière internationale. Pendant très longtemps, je n'ai pas reçu de prix. C'est très bien ainsi, je n'en éprouve aucune amertume. Mais aujourd'hui, à 91 ans, je reçois cette distinction comme une belle récompense pour toutes ces années passées à partager ma musique avec le public. J'en suis profondément reconnaissante.

On 13 February, you will receive a Victoire de la Musique award in recognition of your rich and long career. What does this mean to you?

It is an honour that I had not anticipated at all. France has always been a very special country for me. It was here that my career took off, after my debut in Greece in the 1960s. A record company director, Louis Hazan, spotted me and invited me to come and sing here. At the time, I was completely unknown. But I stayed, and I had the opportunity to perform not only in France, but also in Germany, England and other countries. That's how I was able to build an international career. For a very long time, I didn't receive any awards. That's fine, I don't feel bitter about it. But today, at the age of 91, I receive this distinction as a wonderful reward for all these years spent sharing my music with the public. I am deeply grateful.

Read more | Lire la suite ➞ Le monde a besoin de plus de cœur

2026, année Manos Hadjidakis

La Grèce déclare 2026 « Année Manos Hatzidakis » pour marquer le centenaire de la naissance du compositeur.
Greece declares 2026 “Year of Manos Hatzidakis” to mark 100 years since composer’s birth.
Le ministère grec de la Culture a annoncé que 2026 serait officiellement consacrée au légendaire compositeur Manos Hatzidakis, marquant ainsi le centenaire de sa naissance et rendant hommage à son influence profonde sur la musique grecque et internationale.
The Greek Ministry of Culture has announced that 2026 will be officially dedicated to the legendary composer Manos Hatzidakis, marking the centenary of his birth and honoring his profound influence on Greek and international music.

Sa première rencontre avec Manos Hadjidakis, comment il a inspiré les artistes à exceller avec son travail, mais aussi comment la chanson "Les enfants du Pirée" a été créée : interview de Nana Mouskouri, à l'occasion du 100e anniversaire de la naissance du musicien de premier plan.
Her first encounter with Manos Hadjidakis, how he inspired artists to excel with his work, but also how the song ‘The Children of Piraeus’ was created : interview with Nana Mouskouri, on the occasion of the 100th anniversary of the birth of the leading musician.

Read more | Lire la suite ➞ 2026, année Manos Hadjidakis

90e anniversaire

Dites « La chanteuse » et Nana se retournera aussitôt, comme si on avait prononcé son prénom. C’est ainsi que son mari et nombre de ses proches l’appellent, et ainsi qu’elle se présente au monde depuis si longtemps. Chanteuse avant tout, chanteuse envers et contre tout.
Say ‘La chanteuse’ and Nana will immediately turn around, as if someone had said her name. That's what her husband and many of her friends and family call her, and that's how she's presented herself to the world for so long. A singer first and foremost, a singer against all odds.

Pour comprendre qui est Nana Mouskouri, il faut voir son visage s’adoucir, son regard s’éclairer aussitôt que l’on murmure une mélodie ou les paroles d’une chanson... Elle s’anime d’une joie presque enfantine et d’une émotion sans cesse renouvelée, parce qu’à la source de son être et dans son sang coulent, noires et blanches, des notes de musique.
To understand who Nana Mouskouri is, you have to see her face soften, her eyes light up as soon as you whisper a melody or the words to a song... She comes alive with an almost childlike joy and a constantly renewed emotion, because at the source of her being and in her blood flow, black and white, notes of music.

Read more | Lire la suite ➞ 90e anniversaire

Il était une fois la vérité

Once upon a time, there was truth

La vérité est une des plus nobles valeurs. Elle est précieuse, invisible, et c’est une quête qui se pose depuis la nuit des temps. Les philosophes, et tout homme, cherchent à la trouver et à la reconnaître au fil de leur existence.
Truth is one of the noblest values. It is precious, invisible and has been sought since the dawn of time. Philosophers, and every human being, seek to find it and recognise it in the course of their lives.


Read more | Lire la suite ➞ Il était une fois la vérité

Freedom, a privilege

Liberté, un privilège

Ah, la liberté ! Sœur jumelle de l’indépendance…
Ah, freedom! Twin sister of independence...

Riche en valeurs ; nous déclarons des guerres pour faire régner l’égalité, la justice et la liberté mais, parfois, nous récoltons une dictature. La liberté, tout le monde la recherche, depuis sa naissance, mais on ne la trouve pas toujours. On en parle comme si elle nous était acquise. Certains croient la posséder mais, en réalité, elle est en nous. Nous connaissons à travers divers récits, des hommes emprisonnés et qui, bien qu’étant enfermés, entravés, continuaient à se sentir libres. Encore faut-il reconnaître cette liberté !

— Rich in values, we declare wars to bring about equality, justice and freedom, but sometimes we reap the rewards of dictatorship. We all seek freedom, from birth, but we don't always find it. We talk about it as if we took it for granted. Some believe they possess it, but in reality it is within us. Various stories tell us of men who were imprisoned and who, despite being locked up and shackled, continued to feel free. But we still have to recognise that freedom!

Read more | Lire la suite ➞ Freedom, a privilege