Il était une fois la vérité
Once upon a time, there was truth
La vérité est une des plus nobles valeurs. Elle est précieuse, invisible, et c’est une quête qui se pose depuis la nuit des temps. Les philosophes, et tout homme, cherchent à la trouver et à la reconnaître au fil de leur existence.
— Truth is one of the noblest values. It is precious, invisible and has been sought since the dawn of time. Philosophers, and every human being, seek to find it and recognise it in the course of their lives.
On essaie de lui donner un visage translucide, mais la lumière éclatante qu’elle dégage devient un obstacle qui peut faire peur, alors elle disparaît pour mieux réapparaître, ailleurs, sous une autre forme, quelque part où elle sera perçue et comprise.
Quand un enfant vient au monde, il a un esprit qui se développe en fonction des influences multiples qui construisent son avenir.
Nous évoluons, vivons et respirons avec nos vérités, valeurs que nous apprenons depuis notre plus jeune âge, au moment où nous étions avides de découvertes, à chaque pas, au fil des jours ! Nous parcourons un chemin parsemé de roses et d’épines, de notes noires et blanches, un chemin dont on n’arrive jamais à bout tant que nous cherchons la vérité. Ce sont nos vérités qui nous guident à chercher une destination. En réalité, le voyage vers cette destination est bien plus important et enrichissant que cette même destination. Sur notre route, nous traversons beaucoup de carrefours, parsemés de roses et d’épines, de joies et de larmes et nous faisons aussi des rencontres qui nous aident à découvrir d’autres chemins. C’est à nous qu’il importe de choisir des notes noires ou blanches pour poursuivre notre chemin jusqu’à l’arrivée.
Que je sois un ange (live) - Album : Au Théâtre des Champs-Elysées (1974)
(Serge Lama / Melanie Safka)
— We try to give it a translucent face, but the brilliant light it gives off becomes an obstacle that can be frightening, so it disappears only to reappear elsewhere, in another form, somewhere where it will be perceived and understood.
When a child is born, it has a mind that develops according to the multiple influences that shape its future.
We evolve, live and breathe with our truths and values, which we have been learning since we were very young, when we were eager to discover new things, at every step of the way, day after day! We walk a path strewn with roses and thorns, black and white notes, a path we can never complete as long as we seek the truth. It is our truths that guide us in our search for a destination. In reality, the journey to that destination is far more important and enriching than the destination itself. On our way, we cross many crossroads, strewn with roses and thorns, joys and tears, and we also meet people who help us discover other paths. It's up to us to choose black or white notes to continue our journey to the finish.
Ce voyage, dont on n’arrive jamais à bout, tant notre quête de la vérité est grande. Par la suite, on s’aperçoit que la vérité n’est pas universelle. Elle comporte des différences et dépend de l’esprit de justice qui se trouve dans chacun de nous. [...]
Toute ma vie, cette vérité, j’ai tenté de la chercher, de la comprendre, car jadis elle me faisait peur. Je ne peux oublier ces moments douloureux quand ma mère faisait grief des erreurs commises par mon père et lui, au lieu de les reconnaître, s’énervait et finissait par la frapper.
Mais, malgré tout, mes parents nous ont appris, à ma sœur et à moi que, dans la vie, pour être apprécié, il faut être honnête, dire la vérité. C’est d’ailleurs à la maison que commence l’éducation, l’école vient après. Elle nous prépare à faire face aux vérités de la vie.Nos enfants et la famille font partie de nos valeurs, de notre héritage. Ils sont les racines de la création, de l’avenir, de l’humanité. Savoir évoluer avec morale, amour et respect envers tout être humain.
Ma vérité - Album : Ma vérité (1985)
(Pierre Delanoë / Claude Lemesle / Richard Wagner)
— It's a journey we never get to the end of, so great is our quest for the truth. Then we realise that truth is not universal. It has its differences and depends on the spirit of justice in each of us. [...]
All my life I've tried to seek out and understand this truth, because it used to frighten me. I can't forget those painful moments when my mother complained about the mistakes my father had made and he, instead of acknowledging them, would get angry and end up hitting her.
But, despite everything, my parents taught my sister and me that, in life, to be appreciated, you have to be honest and tell the truth. In fact, education begins at home, and school comes later. It prepares us to face the truths of life.
Our children and the family are part of our values, our heritage. They are the roots of creation, of the future, of humanity. We must know how to evolve with morality, love and respect for all human beings.
Rester soi-même est une valeur intemporelle. D’où viens-tu et quelles valeurs as-tu ? Questions essentielles. Quoi qu’on en pense, la mondialisation est hélas un fait. Il ne faut pas non plus la sanctifier, car ce n’est pas toujours un bienfait, c’est plutôt une fatalité obligatoire et elle révèle des aspects qui me dérangent, car j’ai l’impression d’être sous occupation. On a tendance à s’uniformiser, sous prétexte d’être tous égaux. On s’habille et on s’alimente de la même façon dans le monde entier, pour ne prendre qu’un exemple, sans tenir compte des spécificités de chacun, et on prône l’émergence d’un standard culturel. Pourtant, certaines saveurs n’ont pas le même goût, quand elles sont consommées dans leur pays d’origine, qu’ailleurs et inversement. Les objectifs de chacun sont biaisés. Pour l’opinion publique, être une star, c’est réussir, mais ce n’est pas être artiste pour autant. Cette perte de valeur m’interpelle au fil du temps. Malheureusement, la mondialisation relève toujours du profit maximal, car elle est à la recherche de moindres coûts de production sans faire attention aux conséquences, notamment écologiques.
Le ciel est noir (duo Garou) - Album : Rendez-Vous (2011)
Qu'as-tu vu mon fils de tes yeux bleus Qu'as-tu vu mon fils à l'air si malheureux J'ai vu un nouveau-né dans la gueule d'une louve Une route en diamants sale comme le Gange Du sang sur les statues dans les jardins du Louvre Du sang sur les pinceaux d'un nouveau Michel-Ange Et dix milles commères qui n'avaient plus de langue J'ai vu un oiseau blanc qui volait sur une aile Des enfants qui jouaient aux bombes H à Sarcelles Le ciel est noir, le ciel est noir Il est noir, il est noir C'est une pluie noire qui va tomber
Qu'entends-tu mon fils aux yeux si bleus Qu'entends-tu mon fils à l'air si malheureux J'entends un tonnerre roulant au bout du monde J'entends claquer des pas qui viennent de l'ombre J'entends des musiciens que personne n'écoute J'entends 100.000 cris et des gens qui s'en foutent Des voyous qui se moquent d'un petit monsieur triste La chanson d'un poète qui cherche une musique J'entends la voix d'un clown qui pleure sur la piste Le ciel est noir, le ciel est noir Il est noir, il est noir C'est une pluie noire qui va tomber
Et alors mon fils aux yeux si bleus Et alors mon fils aux yeux si malheureux J'ai vu un petit noir sur un cheval blanc mort J'ai vu un milliardaire qui distribuait son or J'ai vu un avocat me dire qu'il avait tort J'ai vu un étudiant qui s'arrosait d'essence J'ai vu un roi de Prusse qui me donnait la France Un vieillard qui courait sans avoir une chance Le ciel est noir, le ciel est noir Il est noir, il est noir C'est une pluie noire qui va tomber
Que fais-tu mon fils aux yeux si bleus Que fais-tu mon fils à l'air si malheureux Je m'en vais repartir avant que la pluie tombe Me cacher dans le fond d'une forêt très sombre Où les gens sont tous pauvres Et où leurs mains sont vides Où l'on ne voit plus rien, ni les pleurs, ni les rides Et où tout est pareil mais en prison-château Où les bourreaux vous tuent en vous jetant des fleurs Où voleurs et volés jouent au poker menteur Où la couleur est noire et le nombre zéro Et puis je reviendrai, je le crierai au monde En haut de la montagne jusqu'au fin fond de l'ombre Et puis je marcherai sur une mer profonde Et je m'enfoncerai doucement dans ma tombe Le ciel est noir, le ciel est noir Il est noir, il est noir C'est une pluie noire qui va tomber
Le ciel est noir, le ciel est noir Il est noir, il est noir C'est une pluie noire qui va tomber
(Pierre Delanoë / Bob Dylan)
— Being yourself is a timeless value. Where do you come from and what values do you have? Essential questions. Whatever we think of it, globalisation is unfortunately a fact of life. We shouldn't sanctify it either, because it's not always a blessing, it's more of an inevitability and it reveals aspects that bother me, because I feel like I'm under occupation. We have a tendency to become uniform, under the pretext of being all equal. We dress and eat the same way all over the world, to take just one example, without taking into account the specificities of each individual, and we advocate the emergence of a cultural standard. Yet some flavours taste different when consumed in their country of origin than when consumed elsewhere, and vice versa. Everyone's objectives are skewed. For the public, being a star means being successful, but it doesn't mean being an artist. This loss of value has struck me over the years. Unfortunately, globalisation is always about maximising profit, because it's about cutting production costs without considering the consequences, particularly the ecological ones.
Certaines valeurs restent toujours aussi authentiques. C’est sans doute le cas de nombreuses récompenses et titres honorifiques qui m’ont été décernés. Pour moi, il ne s’agit pas de distinctions en tant que telles. C’est surtout un honneur pour moi, c’est comme une réponse à la sincérité de mon travail, au chemin que j’ai choisi. Je n’ai pas assez de mots pour remercier ceux qui me les ont attribués et ceux qui ont pris l’initiative de me les proposer. Je les respecte profondément.
La plus récente m’a été attribuée le 30 mai 2013 à Montréal. J’ai été nommée docteur honoris causa des Arts et Lettres à l’Université MacGill ! Deux jours avant, j’étais faite officier de l’ordre national du Québec par Pauline Marois, le Premier ministre !
En 2008, j’ai reçu la médaille d’or d’Athènes, par le maire de la capitale grecque. La même année, j’étais propulsée au grade de haut commandant de l’ordre du Mérite du Grand-duché de Luxembourg. La France n’a pas été absente des médailles. J’ai été chevalier des Arts et des Lettres en 1986, médaille de vermeil en 2003 et officier de la Légion d’honneur en 2007. Outre-Atlantique, j’ai été lauréate des ambassadeurs de bonne volonté auprès de l’Unicef en 2003 à Los Angeles, et j’ai reçu, en 1998, le prix Athenagoras Human Rights Award par le patriarche orthodoxe d’Amérique. Il y en a eu bien d’autres. Même l’Allemagne m’a remis le Berliner Bär, l’ours berlinois de la mairie de la capitale allemande.
Sag mir wo die Blumen sind - Album : Lieder, die die Liebe schreibt (1978)
Sag mir wo die Mädchen sind Was ist gescheh'n Sag mir wo die Mädchen sind Männer nahmen sie geschwind Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Männer sind Wo sind sie geblieben Sag mir wo die Männer sind Was ist gescheh'n Sag mir wo die Männer sind Zogen fort der Krieg beginnt Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn
Sag wo die Soldaten sind Wo sind sie geblieben Sag wo die Soldaten sind Was ist gescheh'n Sag wo die Soldaten sind Über Gräbern weht der Wind Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Gräber sind Wo sind sie geblieben Sag mir wo die Gräber sind Was ist gescheh'n Sag mir wo die Gräber sind Blumen blüh'n im Sommerwind Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Blumen sind Wo sind sie geblieben Sag mir wo die Blumen sind Was ist gescheh'n Sag mir wo die Blumen sind Mädchen pflückten sie geschwind Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn Wann wird man je verstehn Ach wird man je verstehn
(Pete Seeger / Alain Goraguer / Max Colpet)
— Some values remain as authentic as ever. This is undoubtedly the case with many of the awards and honours I have received. For me, these are not distinctions as such. Above all, it's an honour for me, like a response to the sincerity of my work and the path I've chosen. I don't have enough words to thank those who awarded them to me and those who took the initiative of proposing them to me. I deeply respect them.
The most recent was awarded to me on 30 May 2013 in Montreal. I was made an honorary Doctor of Arts and Letters at MacGill University! Two days earlier, I was made an Officer of the National Order of Quebec by Prime Minister Pauline Marois!
In 2008, I was awarded the Gold Medal of Athens by the Mayor of the Greek capital. That same year, I was promoted to the rank of High Commander of the Order of Merit of the Grand Duchy of Luxembourg. France has not been absent from the medals. I was awarded the Chevalier des Arts et des Lettres in 1986, the Médaille de Vermeil in 2003 and the Officier de la Légion d'Honneur in 2007. Across the Atlantic, I was a UNICEF Goodwill Ambassador laureate in Los Angeles in 2003, and in 1998 I received the Athenagoras Human Rights Award from the Orthodox Patriarch of America. There have been many others. Even Germany awarded me the Berliner Bär, the Berlin bear from the town hall of the German capital.
Alfonsina y el mar - Album : Nana Latina (1996)
Te vas Alfonsina con tu soledad Que poemas nuevos fuiste a busca Una voz antigua de viento y de sal Te requiebra el alma y te está llevando Y te vas hacia allá como un sueño Dormida Alfonsina vestida de mar
Cinco sirenitas te llevarán Por caminos de algas y de coral Y fosforescentes caballos marinos harán Una ronda a tu lado Y los habitantes del agua van a jugar Pronto a tu lado Bájame la lampara un poco más Déjame que duerma en tris en paz Y si llama él no le digas que estoy dile que Alfonsina no vuelve Y si llama él no le digas nunca que estoy Di que me he ido
Te vas Alfonsina con tu soledad Que poemas nuevos fuiste a busca Una voz antigua de viento y de sal Te requiebra el alma y te está llevando Y te vas hacia allá como un sueño Dormida Alfonsina vestida de mar
(Felix Luna / Ariel Ramírez) - Traduction française des paroles sur ce lien
Au-delà de la gratitude, j’ai un profond respect pour ces institutions. La République dominicaine m’a honorée du titre de haut commandant de l’ordre de Gran Cruz de Placa de Plata, en 2006, et mon pays la Grèce, quelques mois plus tard, m’a remis, par les mains du président de la République, Carolos Papoulias, le titre de haut commandant de bénévolat.
— Beyond gratitude, I have a deep respect for these institutions. The Dominican Republic honoured me with the title of High Commander of the Order of Gran Cruz de Placa de Plata in 2006, and a few months later my country, Greece, presented me with the title of High Voluntary Commander from the hands of the President of the Republic, Carolos Papoulias.
Artwork : Nana Mouskouri / PhB
© 2013 Nana Mouskouri – Itinéraire intime (Cherche-midi)